中國人最易犯錯的30句英語

‧本文由 asd 分享 ‧ 2005-11-02 ‧ 顯示 3,095 次 ‧ 轉寄 28 次 ‧ 短評 13 篇 ‧
  1. I very like it.
    I like it very much.
  2. 這個價格對我挺合適的。
    The price is very suitable for me.
    The price is right.
    Note︰suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如︰下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children在這組句子中用後面的說法會更合適。
  3. 你是做什麼工作的呢?What's your job?
    Are you working at the moment?
    Note︰what's your job這種說法難道也有毛病嗎?
    是的。因為如果您的談話對象剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問︰目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問︰目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in?順帶說一下,回答這類問題時不妨說得具體一點,不要只是說經理或者秘書
  4. 用英語怎麼說?How to say?
    How do you say this in English?
    Note︰How to say是在中國最為泛濫成災的中國式英語之一,這決不是地道的英語說法。同樣的句子有︰請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?請問這個單詞怎麼讀?How do you pronounce this word?
  5. 明天我有事情要做。I have something to do tomorrow?
    Sorry but I am tied up all day tomorrow.
    用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那里睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身︰I'm tied up.還有其他的說法︰I'm I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.
  6. 我沒有英文名。I haven't English name.
    I don't have an English name.
    Note︰許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這里是實義動詞,而並不是在現在完成時里面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。
    明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話︰我沒有錢;I don't have any money.我沒有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我沒有車。I don't have a car.
  7. 我想我不行。I think I can't.
    I don't think I can.
    Note︰這一組然是個習慣問題,在語法上稱為否定前置,這就是漢語里面說“我想我不會”的時候,英語里面總是說“我不認為我會”。以後您在說類似的英語句子的時候,只要您留心,也會習慣英語的說法的。
  8. 我的舞也跳得不好。I don't dance well too.
    I am not a very good dancer either.
    Note︰當我們說不擅長做什麼事情的時候,英語里面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到︰我不是一個好的舞者。
  9. 現在幾點鐘了?What time is it now?
    What time is it, please?
    Note︰What time is it now這是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的說法是︰請問現在幾點了?還有一種說法是︰How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適
  10. 我的英語很糟糕。My English is poor.
    I am not 100% fluent, but at least I am improving.
    Note︰有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是︰My English is poor.實話說,我從來沒有遇到一個美國人對我說︰My Chinese is poor. 無論他們的漢語是好是壞,他們會說: I am still having a few problem, but I getting better.
    當您告訴外國人,您的英語很poor,so what(那又怎麼樣呢),是要讓別人當場施舍給我們一些英語呢,還是說我的英語不好,咱們不談了吧。
    另外一個更大的弊端是,一邊不停的學英語,一邊不停地說自己的英語很poor,這正像有個人一邊給車胎充氣,又一邊在車胎上扎孔放氣。
    我堅信,先不談別的,如果您現在就苦下功夫,把這本薄薄的《英語54321》吃通吃透,您的英語水平立即就會迅速的提高。所以您再也不用說︰我的英語很poor.
    您可以實事求事地說,我的英語還不算十分流利,但至少我在進步。
  11. 你願意參加我們的晚會嗎?Would you like to join our party on Friday?
    Would you like to come to our party on Friday night?
    Note︰join往往是指參加俱樂部或者協會,如︰join a health club; join the Communist Party.事實上,常常與party搭配的動詞的come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。
  12. 我沒有經驗。I have no experience.
    I am I don't know much about that.
    Note︰I have no experience這句話听起來古里古怪,因為您只需要說︰那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.
  13. 我沒有男朋友。I have no boyfriend.
    I don't have a boyfriend.
  14. 他的身體很健康。His body is healthy.
    He is in good health. You can also say: He's healthy.
  15. 價錢很昂貴/便宜。The price is too expensive/cheap.
    The price is too high/ rather low.
  16. 我們下了車。We got off the car.
    We got out of the car.
  17. 車速快了。The speed of the car is fast.
    The car is speeding. Or “The car is going too fast.”
  18. 這個春節你回家嗎?
    Will you be going back home for the Spring Festival?
    是的,我回去。Of course! (這一句是錯的)
    當然。Sure. / Certainly.(這種說法是正確的)
    以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course後面隱含的一句話是“當然我知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?”因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not.
  19. 我覺得右手很疼。I feel very painful in my right hand.
    My right hand is very painful. Or “ My right hand hurts(aches).”
  20. 他看到她很驚訝。He looked at her and felt surprised.
    He looked at her in surprise.
  21. 我讀過你的小說但是沒料到你這麼年輕。I have read your novels but I didn't think you could be so young.
    After having read your novel, I expected that you would be older.
  22. 她臉紅了,讓我看穿了她的心思。
    Her red face made me see through her mind.
    Correct: Her red face told me what she was thinking.
  23. 看到這幅畫讓我想到了我的童年時代。
    The sight of these pictures made me remember my own childhood.
    Correct: Seeing these pictures reminded me of my own childhood.
  24. 別理她。Don't pay attention to her.
    Leave her alone.
  25. 我在大學里學到了許多知識。
    I get a lot of knowledge in the university.
    I learned a lot in university.
  26. 黃山正在讀書。
    Samuel is reading a book.
    Samuel is reading.
  27. exciting / excited。  
  28. 我遇到了很多困難。
    I am having many difficulties.
    I am having a few problems / lots of problems.
  29. 請快點走,否則我們會遲到的。
    Please hurry to walk or we'll be late.
    Please hurry up or we'll be late.  
  30. 她由嫉妒轉向失望。
    She was so jealous that she became desperate.
    Jealousy drove her to despair.
0.00 0 votes
1
3
5
7
9
請按數字進行評分

請以1~9的評分代表由負面到正面的感受,統計數據將決定資訊的參考價值。謝謝!

寄件者: 為避免成為廣告信跳板,本功能限會員使用!加入會員
收件者:
留言:
 
forward collect
collect title
collect button
  •  錯誤
  •  中國人
  •  英語
  •  用法
  •  直譯

keword icon
關鍵字建檔說明
  1. 關鍵字是您認定內容相關性或方便記憶、搜尋的用詞。
  2. 以名詞為主,避免用詞習慣的差異。
  3. 設定欄位上方為目前的關鍵字詞及得票數。
  4. 被勾選的關鍵字代表您所投的認同票。
  5. 您可勾選這些選項,或由設定欄中新增更多關鍵字。
  6. 新增關鍵字時,請以空白或斷行來區隔關鍵字。
為了更容易取得相關資訊,請大家協助建檔,謝謝!
顯示/隱藏 列印 列印提示
  1. 您可以點擊右方的「顯示/隱藏」鏈結來隱藏不相關的內容。
  2. 內容確認後,點擊右方的「列印」鏈結或瀏覽器之列印鍵即可。
  3. 完成後,顯示被隱藏的內容即可繼續瀏覽。
◎附加檔案 中的附件有三種不同的呈現方式,均限會員使用
  1. 圖檔類型 以縮圖方式呈現,點縮圖後會浮現原尺寸圖檔!
  2. 檔案類型 以檔名方式呈現,建議先另存新檔,再開啟瀏覽!
  3. FLV類型 支援線上瀏覽模式,請按檔名前方的圓型箭頭;按檔名則是另存新檔。
  4. 郵件容量超出 50MB 時,為了節省網站營運成本,僅提供下列會員使用:
    • 贊助會員 mvp ─── 贊助網站營運基金之會員(一天一元)詳細內容
    • 分享會員 vip ─── 長期且持續分享,半年內超過 100 篇以上者 詳細內容
m 小吉= 寧得罪小人, 莫得罪高層 =  Ex MVP icon Gatekeeper icon  於 2005-11-02 00:31:18 說
pictographic 呵呵......
還好還好.........
m 半糖綠  Gatekeeper icon  於 2005-11-02 02:31:40 說
幾乎都是直譯惹的笑話
m ㄚ爸  Gatekeeper icon  於 2005-11-02 07:45:37 說
3Q~
m suki_pang= ~己所不欲,勿施於人~ =  Ex MVP icon Key icon Gatekeeper icon VIP icon  於 2005-11-02 11:32:50 說
台灣人會錯這些grammar 不奇, 因為始終都不是日常會用到...
我反而想知...會有多少香港人連這些 grammar 都錯的???
m 小凝  Gatekeeper icon VIP icon  於 2005-11-02 13:34:45 說
有1些是太離譜了吧~
m Surreal  Gatekeeper icon  於 2005-11-02 15:02:51 說
呵~很多人直接把中文整句拿來翻譯了.. 我有時也會犯這些錯
這篇還不錯啦~~不過...
I am I don't know much about that. -->這句是啥阿... = = grammatical errors?
m wey  於 2005-11-02 15:31:09 說
參考了
m point  Key icon Gatekeeper icon  於 2005-11-02 22:15:14 說
小心不要直譯
m igotmailc= 行事有方動靜有常 =  Gatekeeper icon  於 2005-11-02 22:41:24 說
I am I don't know much about that.多了"I am" 去掉就好了 此外這種教育大眾的好文章真是不可多得 本站水準又提申了
m 玉黍黍  Gatekeeper icon  於 2005-11-03 13:41:39 說
對英文不太行,沒天份
m 自以為  Gatekeeper icon  於 2005-11-10 21:22:57 說
背下來,以後一定會用到
m 婆婆  於 2005-12-05 16:07:15 說
My English is poor還算好,最糟的是My English is very bad.
m Valerie  Gatekeeper icon  於 2006-01-13 19:45:32 說
Good article!
手動登入


  
快速登入 使用 Facebook 帳號登入
查詢密碼
 

  • 2025 網站改版公告
  •  
  • 歡迎NAMCO56加入!
  • 歡迎lon1329加入!
  • 歡迎Judy Rila加入!
  • 歡迎TC加入!
  • 歡迎太陽餅加入!
  • 歡迎Mzzzz加入!
  • 歡迎anthony899841加入!
  • 歡迎jbtu加入!
  • 歡迎安安加入!
  • 歡迎柯國斌加入!
  • 歡迎Walis Nokan加入!
  • 歡迎Rachel Green加入!
  • 歡迎James Doe加入!
  • 歡迎James Vergara加入!
  • 歡迎Sofia Vergara加入!
  • 歡迎Cindy Cheng加入!
  • 歡迎鄭母菌加入!
  • 歡迎Jin Chen加入!
  • 歡迎Wei Zihan加入!

    ▲回到頁首▲