中國人最易犯錯的30句英語
‧本文由 asd 分享 ‧
2005-11-02 ‧
顯示 3,095 次
‧
轉寄 28 次
‧
短評 13 篇
‧
- I very like it.
- I like it very much.
- 這個價格對我挺合適的。
- The price is very suitable for me.
- The price is right.
- Note︰suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如︰下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children在這組句子中用後面的說法會更合適。
- 你是做什麼工作的呢?What's your job?
- Are you working at the moment?
- Note︰what's your job這種說法難道也有毛病嗎?
- 是的。因為如果您的談話對象剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問︰目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問︰目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in?順帶說一下,回答這類問題時不妨說得具體一點,不要只是說經理或者秘書
- 用英語怎麼說?How to say?
- How do you say this in English?
- Note︰How to say是在中國最為泛濫成災的中國式英語之一,這決不是地道的英語說法。同樣的句子有︰請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?請問這個單詞怎麼讀?How do you pronounce this word?
- 明天我有事情要做。I have something to do tomorrow?
- Sorry but I am tied up all day tomorrow.
- 用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那里睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身︰I'm tied up.還有其他的說法︰I'm I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.
- 我沒有英文名。I haven't English name.
- I don't have an English name.
- Note︰許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這里是實義動詞,而並不是在現在完成時里面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。
- 明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話︰我沒有錢;I don't have any money.我沒有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我沒有車。I don't have a car.
- 我想我不行。I think I can't.
- I don't think I can.
- Note︰這一組然是個習慣問題,在語法上稱為否定前置,這就是漢語里面說“我想我不會”的時候,英語里面總是說“我不認為我會”。以後您在說類似的英語句子的時候,只要您留心,也會習慣英語的說法的。
- 我的舞也跳得不好。I don't dance well too.
- I am not a very good dancer either.
- Note︰當我們說不擅長做什麼事情的時候,英語里面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到︰我不是一個好的舞者。
- 現在幾點鐘了?What time is it now?
- What time is it, please?
- Note︰What time is it now這是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的說法是︰請問現在幾點了?還有一種說法是︰How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適
- 我的英語很糟糕。My English is poor.
- I am not 100% fluent, but at least I am improving.
- Note︰有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是︰My English is poor.實話說,我從來沒有遇到一個美國人對我說︰My Chinese is poor. 無論他們的漢語是好是壞,他們會說: I am still having a few problem, but I getting better.
- 當您告訴外國人,您的英語很poor,so what(那又怎麼樣呢),是要讓別人當場施舍給我們一些英語呢,還是說我的英語不好,咱們不談了吧。
- 另外一個更大的弊端是,一邊不停的學英語,一邊不停地說自己的英語很poor,這正像有個人一邊給車胎充氣,又一邊在車胎上扎孔放氣。
- 我堅信,先不談別的,如果您現在就苦下功夫,把這本薄薄的《英語54321》吃通吃透,您的英語水平立即就會迅速的提高。所以您再也不用說︰我的英語很poor.
- 您可以實事求事地說,我的英語還不算十分流利,但至少我在進步。
- 你願意參加我們的晚會嗎?Would you like to join our party on Friday?
- Would you like to come to our party on Friday night?
- Note︰join往往是指參加俱樂部或者協會,如︰join a health club; join the Communist Party.事實上,常常與party搭配的動詞的come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。
- 我沒有經驗。I have no experience.
- I am I don't know much about that.
- Note︰I have no experience這句話听起來古里古怪,因為您只需要說︰那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.
- 我沒有男朋友。I have no boyfriend.
- I don't have a boyfriend.
- 他的身體很健康。His body is healthy.
- He is in good health. You can also say: He's healthy.
- 價錢很昂貴/便宜。The price is too expensive/cheap.
- The price is too high/ rather low.
- 我們下了車。We got off the car.
- We got out of the car.
- 車速快了。The speed of the car is fast.
- The car is speeding. Or “The car is going too fast.”
- 這個春節你回家嗎?
- Will you be going back home for the Spring Festival?
- 是的,我回去。Of course! (這一句是錯的)
- 當然。Sure. / Certainly.(這種說法是正確的)
- 以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course後面隱含的一句話是“當然我知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?”因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not.
- 我覺得右手很疼。I feel very painful in my right hand.
- My right hand is very painful. Or “ My right hand hurts(aches).”
- 他看到她很驚訝。He looked at her and felt surprised.
- He looked at her in surprise.
- 我讀過你的小說但是沒料到你這麼年輕。I have read your novels but I didn't think you could be so young.
- After having read your novel, I expected that you would be older.
- 她臉紅了,讓我看穿了她的心思。
- Her red face made me see through her mind.
- Correct: Her red face told me what she was thinking.
- 看到這幅畫讓我想到了我的童年時代。
- The sight of these pictures made me remember my own childhood.
- Correct: Seeing these pictures reminded me of my own childhood.
- 別理她。Don't pay attention to her.
- Leave her alone.
- 我在大學里學到了許多知識。
- I get a lot of knowledge in the university.
- I learned a lot in university.
- 黃山正在讀書。
- Samuel is reading a book.
- Samuel is reading.
- exciting / excited。
- 我遇到了很多困難。
- I am having many difficulties.
- I am having a few problems / lots of problems.
- 請快點走,否則我們會遲到的。
- Please hurry to walk or we'll be late.
- Please hurry up or we'll be late.
- 她由嫉妒轉向失望。
- She was so jealous that she became desperate.
- Jealousy drove her to despair.
- I like it very much.
0.00
0 votes
1
3
5
7
9
請按數字進行評分
請以1~9的評分代表由負面到正面的感受,統計數據將決定資訊的參考價值。謝謝!
|
關鍵字建檔說明
|
顯示/隱藏
列印
列印提示
- 您可以點擊右方的「顯示/隱藏」鏈結來隱藏不相關的內容。
- 內容確認後,點擊右方的「列印」鏈結或瀏覽器之列印鍵即可。
- 完成後,顯示被隱藏的內容即可繼續瀏覽。
小吉= 寧得罪小人, 莫得罪高層 =
呵呵......還好還好......... | |
| 半糖綠
幾乎都是直譯惹的笑話 | |
| ㄚ爸
3Q~ | |
| suki_pang= ~己所不欲,勿施於人~ =
台灣人會錯這些grammar 不奇, 因為始終都不是日常會用到... 我反而想知...會有多少香港人連這些 grammar 都錯的??? | |
| 小凝
有1些是太離譜了吧~ | |
| Surreal
呵~很多人直接把中文整句拿來翻譯了.. 我有時也會犯這些錯 這篇還不錯啦~~不過... I am I don't know much about that. -->這句是啥阿... = = grammatical errors? | |
| wey
於 2005-11-02 15:31:09 說 參考了 | |
| point
小心不要直譯 | |
| igotmailc= 行事有方動靜有常 =
I am I don't know much about that.多了"I am" 去掉就好了 此外這種教育大眾的好文章真是不可多得 本站水準又提申了 | |
| 玉黍黍
對英文不太行,沒天份 | |
| 自以為
背下來,以後一定會用到 | |
| 婆婆
於 2005-12-05 16:07:15 說 My English is poor還算好,最糟的是My English is very bad. | |
| Valerie
Good article! | |







呵呵......