國姓爺用的是漢語拼音? 噗~
‧本文由 asd 分享 ‧
2008-07-22 ‧
顯示 4,253 次
‧
轉寄 1 次
‧
短評 6 篇
‧
台南藝術大學校長黃碧端,寫了一篇文章「國姓爺用的是漢語拼音」。其實她重點只有一個,她偶然看到荷蘭方面關於鄭成功的古文書裡,荷蘭古文稱國姓爺(鄭成功)為Koxinga。
她看到裡面有個X,就性奮了起來,向全世界昭告她的發現,國姓爺用的是漢語拼音。
妳嘛幫幫忙!共匪的漢語拼音,是1958年制定,即漢語普通話的拉丁拼寫法或轉寫系統。荷蘭古人拼「國姓爺」三個字,是1662年的事。請問1662年有啥小漢語拼音嗎?
再者,漢語拼音中的X,與注音符號中的「ㄒㄧ」(si)一樣,如果以北京話(共匪稱普通話)去唸「姓」這個字,確實是「ㄒㄧㄥˋ」沒錯;問題是,荷蘭人聽到的「國姓爺」使用的當然是17世紀的廈門泉州音,不會是北京紫禁城的官話;廈門泉州語的「姓」這個字唸法跟「勝、聖」很像,應是「ㄙㄧㄣ」(所以台南有「國聖橋」這種明明應該是「國姓橋」的怪異橋名,大概是1945-1949之間某個不懂台語的中國來台劫收官員自己聽到亂寫的)。
Koxinga那個x根本不只代表S,更非內文所說的「ㄒ」,它是/ks/的合音,跟BOX,FAX,TAXI,的/ks/一樣的。
我們知道國是-k收尾,舌根成阻的入聲字,音kok,國姓爺的廈門泉州音是kok si~ ya(~表鼻音),荷人在聽覺上成了Koksinya,進而寫成Koxinga。
如果Koxinga真的是漢語拼音,那麼,如何去解釋「爺」這個字竟然是ga?
黃校長要擁護共匪發明的漢語拼音,討厭台灣人自己發明區隔的通用拼音,那是她家的事,她的自由;不過,用這麼無知的理由去強加附會,足以堪見她的學術水準低落,這個人完全不懂台語、漢語拼音、荷蘭古語,卻拼出這篇笑話出來。
以下是2003/03/23,聯合報,黃某原文:
國姓爺用的是漢語拼音
【黃碧端】
四個月的勝利者能做什麼事呢?恐怕做不了什麼吧,然而台灣到處是鄭成功的傳說……
在台南,處處是鄭成功的痕跡。他率領四百艘的戰船大軍,在一六六一年的四月三十日航經鹿耳門水道,登陸赤崁城。收伏了當時荷蘭人統領的赤崁酖酖當時叫做普羅岷遮城酖酖後,五月,他移師荷人死守的熱蘭遮城。兩軍對峙到翌年的一月,鄭成功勸降不成,終於發動全面炮攻,荷軍落敗,在一月二十七日同意締和,五天後雙方正式簽署和平條約。
從歷史來看,一六六二年二月一日的這個和平條約是中國近代史上少有的行事極快速而姿態極雍容可佩的國際條約。尤其使人感動的是,作為勝利的一方,鄭成功允許荷人保留他們的所有私人物品,保障官員、軍人、平民都自由安全離台返國。這樣寬仁的勝利者,真可以為全天下的不得不戰者效法,使可以不戰卻求戰者酖酖如今天的布希酖酖汗顏。
然而,不讀歷史我們還真不會想到,打贏了對荷蘭殖民者的戰爭,建立了在台灣的第一個漢人政府的鄭成功,原來在荷人撤離後的四個多月就故世了。從攻台到逝世,鄭成功在台灣的時間前後沒超過一年二個月,死時只有三十八歲。
四個月的勝利者能做什麼事呢?恐怕做不了什麼吧,然而台灣到處是鄭成功的傳說,鶯歌的鶯歌石是鄭成功除妖所化成的,公館的蟾蜍山也是,圓山的劍潭也是……,這麼短的一個人和土地的相遇,留下這麼長的百姓的記憶和想像,簡直不可思議。而民間自發的膜想之外的,既是名士也是政治家的清朝使台欽差大臣沈葆楨,在一八七五年為鄭成功在台南立祠紀念所寫的對聯,在我所看過的許多對聯中,絕對是最好且最動人的一副:「開萬古得未曾有之奇,洪荒留此山川,作遺民世界;極一生無可如何之遇,缺憾還諸天地,是創格完人。」
我們沒忘記,鄭成功是矢志反清復明的英雄,而沈葆楨是清廷的重臣,對「敵營」的人這樣的惺惺相惜,是何等的氣度!
說了這許多鄭成功,固然因為人到了台南,益發覺得這個英雄人物的無所不在,另一個原因是,剛剛發現,鄭成功除了有本名有別名有封號等等之外,他還有一個羅馬拼音的名字,是他的得自明朝唐王的封號「國姓爺」的音譯,Koxinga,據說鄭成功在給荷蘭人的受降書上就簽署了這個「洋」名字。
國姓爺鄭成功洋名叫Koxinga,這真值得好好提提。這個音譯當然是按他的閩南發音(鄭成功是福建南安人)來的,而且注得很精確,「姓」的母音的鼻音化用/n/來表示,而「爺」的舌根發音,用/e/表示,荷蘭人在語言學上一直成就非凡,國姓爺的音譯,顯然是荷人的手筆。但最有趣的是「姓」的子音,也就是類似於國語注音「ㄒ」的這個音,用的並不是十九世紀末以還全世界用了半個多世紀的威妥瑪拼音的 /hs/,也不是耶魯系統的/sy/,也不是我們的本土意識形態產物的「通用」拼音的/s(i)/,而是道道地地的漢語拼音的/x/。這兩年,反對漢語拼音的人不斷指/x/代表「ㄒ(如西)」為怪異,作為不用的理由。酖酖對不起呢,/x/硬是有語言學上的道理,而且我們的開台英雄國姓爺就是這麼用的酖酖怎麼辦呢?
0.00
0 votes
1
3
5
7
9
請按數字進行評分
請以1~9的評分代表由負面到正面的感受,統計數據將決定資訊的參考價值。謝謝!
|
關鍵字建檔說明
|
顯示/隱藏
列印
列印提示
- 您可以點擊右方的「顯示/隱藏」鏈結來隱藏不相關的內容。
- 內容確認後,點擊右方的「列印」鏈結或瀏覽器之列印鍵即可。
- 完成後,顯示被隱藏的內容即可繼續瀏覽。
| pistachio
想不到在國姓爺的姓名上還有如此可研究的地方! | |
| 叮咚= Dare to dream, able to win! =
基本上,非本國自用的語言,應以外人觀點來看什麼拼音適合。畢竟這是要讓外人得與本國文化接軌的途徑,任何意識型態的思維都可以省了。 | |
| point
不知重點何在 | |
| cheese
於 2008-07-22 22:25:00 說 甚麼事都加上政治眼光去描述,足以見是一個井底之蛙 不要告訴我這是甚麼教授寫的,共匪?又一篇好笑的文章 | |
| hooji= 食飯配菜脯,儉錢開查某.哈哈 =
於 2008-07-24 22:21:29 說 如果老外想学汉语起步的话你觉得是汉语拼音好呢,还是注音符号好呢? 估计连日本鬼子都换选汉语拼音.因为小日本也有一套罗马字注音和汉语拼音类似. 再说了古人没这些乱七八糟的还不是照样读写,反切更好,先认识基础汉字,再用汉字去切音. 这么个东西两岸还争来争去有够无聊的,谁好用用谁的嘛?汉语拼音在国际上也是强势的. | |
| 小吉= 寧得罪小人, 莫得罪高層 =
hooji, 那也要看那位外國友人在哪個地區生活, 或說, 他/她學漢語要準備去哪個地區生活/主要與哪個地區的人溝通吧, 當然是選擇最便利自己的來學. 雖說, 有13億人在使用漢語拼音和簡體字, 而這也是在大陸工作及生活的外國友人首選; 但如果那位外國友人在台灣工作及生活的話, 當然學習注音和繁體字比較便利; 而如果在香港及澳門工作及生活的話, 當然還是學習我們廣東話的羅馬注音和繁體字比較方便呀 | |







